个人基本情况
姓名:季红琴
性别:女
出生年月:1979.12
职称:教授
职务:副院长
最后学历:研究生
最后学位:博士
工作单位:长沙理工大学外国语学院
邮箱:1726172570@qq.com
称号:湖南省青年骨干教师
从事研究学科专业领域及主要研究方向
从事研究的学科专业领域:外语语言文学
主要研究方向:中外文化交流与传播、翻译理论与实践、功能语言学
主要工作经历
2016.6-长沙理工大学外国语学院
主要学习经历
2002.6毕业于中南大学外国语学院,获英语语言文学学士学位
2006.6毕业于湘潭大学外国语学院,获英语语言文学硕士学位
2008年美国波特兰州立大学访问学者
2016.6毕业于湖南师范大学外国语学院,获英语语言文学博士学位
主持科研项目:
国家社科基金项目:基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力的提升(19BGJ008)
国家社科基金项目:我国典籍翻译与中华文化传播中的战略研究(12CGJ020)
湖南省社科基金项目:“一带一路”背景下基于受众接受的湖湘文化对外传播研究(18YBA005)
湖南省社科基金项目:我国典籍翻译外国读者接受调查研究(14YBA003)
湖南省社科基金项目:《孟子》英译研究(09YBA004)
湖南省教育科学“十二五”规划项目:典籍翻译与对外汉语教学中的文化传播(XJK011BGD015)
湖南省教育厅重点项目:基于受众接受的《孙子兵法》英译研究(18A134)
湖南省教育厅重点项目:我国文化典籍外译与传播实证研究(15A010)
湖南省教育厅优秀青年项目:汉语国际化背景下的中国典籍翻译(11B007)
湖南省普通高等学校教学改革研究项目:基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力的提升(HNJG-2022-0594)
湖南省普通高等学校教学改革研究项目:基于多元素翻译能力提升的翻译测试机制改革与实践(SJG201807)
湖南省研究生教育教学改革一般项目:基于翻译能力提升的翻译硕士(MTI)学位论文写作模式与评价体系研究(JG2018B084)
主持:湖南省“一流”课程《英汉互译》
发表学术论文代表作:
中国文化典籍外译与传播的重要性分析——评《画说诗经:汉英对照》[J].中国教育学刊,2022/8.(权威期刊、CSSCI来源)
新冠肺炎疫情背景下中国文化典籍英译本传播策略研究—基于欧美地区线上问卷调查[J].图书馆工作与研究,2022/12.(CSSCI扩展来源)
对外贸易过程中特色农产品的英语标准化翻译研究[J].灌溉排水学报,2022/9.(CSCD来源)
现代中国儿童文学教育:嬗变与目标选择[J].学前教育研究,2015/12.(CSSCI来源)
我国文化典籍外译历史与现状(上)[J].外语学刊,2014/1.(CSSCI来源)
《圣经》语言情态的人际意义解读[J].外语教学与研究,2011/3.(权威期刊、CSSCI来源)
双轨线上的舞者—传教士译者詹姆士·理雅各[J].湖南科技大学学报(社科版),2013/11. (CSSCI来源)
《孟子》及其英译[J].外语学刊,2011/1.(CSSCI来源、外语类核心期刊)
《孟子》英译策略解读——全译与变译[J].湖南师范大学学报,2011/7.(CSSCI来源)
出版学术专著
中国典籍英译作品对外传播现状及对策研究[M].长沙:湖南大学出版社,2022.
基于读者接受的《孟子》英译与传播研究[M].上海:上海交通大学出版社,2017.
成果奖励:
湖南省第十五届自然科学三等奖
湖南省“第七届外国语言与翻译优秀成果奖”二等奖
湖南省科技翻译工作者协会学术论文一等奖